Сто тысяч франков в награду - Жюль Лермина
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Очень хорошо. Только вы заблуждаетесь…
— В чем?
— Женщина, похищенная господином Ружетером, вовсе не Нана Солейль.
— Как! Невозможно!
— Это графиня Керу, которую считали умершей, но она жива…
— Господа! — окликнул их граф Керу. — Нельзя терять время. Этот врач-иностранец дал полиции все необходимые сведения. Моя бедная Элен не могла уйти далеко из-за слабости.
— Граф, позвольте задать вам несколько вопросов, — произнес взволнованный Кастор Паласье.
— Выслушайте его, господин Керу, — воскликнул Вильбруа. — Я ручаюсь за него головой и клянусь, что без него мы никогда бы не нашли этого негодяя.
— По правде сказать, мы добрались сюда по вашим следам… — произнес граф.
— А я следовал за Паласье.
— Но он убийца! — вскрикнул господин Керу. — Он убил Нану Солейль!
В глазах Вильбруа блеснул огонь.
— Ты убил Нану Солейль? Это правда? Отвечай, негодяй! — взревел американец, бросаясь на Кастора с кулаками.
Господина Вильбруа вынужден был остановить Сильвен, который, как помнит читатель, никогда не покидал графа Керу. Паласье не шелохнулся и спокойным взглядом окинул всех присутствующих.
— Извините меня, господа, — сказал он. — Мое мнение, мнение Кастора Паласье, таково: вы напрасно теряете драгоценное время на пустую болтовню. Я слышал, что дама исчезла. Следовательно, если это была Нана Солейль, то я не мог ее убить; если же это окажется графиня Керу, то, значит, и ее я не убивал. Сейчас мы должны заняться более срочными делами. Я могу снабдить вас полезными сведениями, если нужно.
— Он прав, — согласился граф Керу. — Нужно просто запереть его в доме и охранять… Но Губерт, этот презренный! Он лучше всех мог бы объяснить нам тайну…
— Послушайте меня, дядюшка, — сказал Губерт, с трудом приподнимаясь на руках. — Послушайте меня, я чувствую, что мне осталось всего несколько минут… Но перед смертью я хочу, я обязан признаться во всем. Женщина, которую я привез сюда, была не Наной Солейль. Это была ее сестра, графиня Элен Керу.
— Значит, это правда! Негодяй! — вскрикнул граф Керу. — Я не знаю, на что я теперь способен…
— Постойте, умирающие принадлежат Богу и докторам, — прервал его Бонантейль. — Господин Вильбруа, помогите мне перенести его в дом. А вы, граф, — обратился он к господину Керу, — постарайтесь вместе с Сильвеном отыскать несчастную, которая подвергается серьезной опасности.
— Пойдемте, Сильвен! — бросил крестьянину граф и побежал вперед в сопровождении нескольких полицейских с факелами.
Арестованный Паласье, увидев горящие факелы, прокричал вслед:
— Потушите огни, иначе беглянка испугается! Она спрячется, и вы не сможете ее отыскать.
Среди всеобщей паники лишь Паласье не терял присутствия духа.
— Hold your tongue and go on![16] — приказал один из полицейских, грубо подтолкнув его к дому.
Губерт де Ружетер, весь окровавленный, лежал на полу, в гостиной. Возле него стояли доктор Бонантейль и господин Вильбруа. Паласье под присмотром двух полицейских наблюдал за происходящим.
— Господин Ружетер, — начал доктор, — что бы вы ни совершили, вы должны рассказать нам всю правду, если, конечно, у вас хватит мужества. Приближается час, когда вы предстанете перед судом Божьим. Послушайте меня, облегчите свою совесть чистосердечным признанием. От этого зависит спокойствие ваших последних минут.
Ружетер вздрогнул. На его лице отразилась вся внутренняя злоба и ненависть, но он совладал с собой.
— Я играл в опасную игру, — проговорил он. — Я должен был проиграть и проиграл. Настал час возмездия, и я расплачиваюсь своей жизнью.
Его голос дрожал, эти слова тяжело ему дались. Он жестом дал понять, что его мучит жажда. Бонантейль поспешил принести стакан воды. Губерт с трудом осушил полстакана и, собравшись с силами, произнес:
— Слушайте меня, не перебивая, потому что я не знаю, успею ли я закончить рассказ.
Воцарилась тишина. Бонантейль, Вильбруа и Паласье сдерживали дыхание, чтобы не пропустить ни одного слова страшной исповеди. Губерт говорил много и долго. О чем? Мы скоро узнаем. Теперь же попросим читателя последовать за нами на второй этаж. Там мы узнаем тайну исчезновения Элен Керу. Да, это была Элен, которую граф Керу и Лантюр считали умершей. Жертва преступления в Трамбле, исцеленная доктором Гарри Бирдом, снова исчезла. Как она оказалась во власти Ружетера? Почему гробница закрылась над другой? Мы непременно откроем подробности этой мрачной и таинственной интриги. Но, прежде чем вернуться к прошлому, мы не должны упускать настоящего.
Итак, доктор Бирд справился с тем странным состоянием бессознательности, которое столь долгое время тяготело над рассудком бедной женщины. Мы уже сказали, что восточные яды не представляли для Гарри никакой тайны и он сразу же догадался, что кора ядовитого манкона стала орудием преступления. Уверенный в том, что он не ошибся, Гарри дал больной сильное противоядие, и наконец она была спасена. Читатель, конечно, помнит, как после первого пробуждения Элен снова впала в прежнее состояние. Гарри предположил, что это обыкновенный обморок, и поторопился к Ружетеру, чтобы заключить договор, который сделал бы его богачом.
Элен осталась одна. Едва дверь за доктором затворилась, как она уже была на ногах. Чудом к ней вернулась память и способность мыслить. Перед ней пронеслась последняя сцена, предшествовавшая ее летаргическому сну. Графиня услышала выстрел, потрясший стены замка Трамбле, ощутила прикосновение горячих рук, схвативших ее и куда-то потащивших. В темноте она не могла ничего рассмотреть, но чувствовала, что одна не справится. Но нет, она не хотела слабеть и старалась побороть чувство страха. Женщина в ужасе заламывала себе руки, царапала стену. Она хотела кричать, но ей не дали. Затем к ее губам поднесли какой-то флакон и влили ей в горло несколько капель какой-то неизвестной жидкости.
Больше Элен ничего не помнила. Полная бесчувственность, смерть! И вот она очнулась. Но где? Что это за комната? Чей это дом? Графиня подняла голову, осмотрелась и прислушалась. До ее слуха донеслись чьи-то голоса. Гарри и Ружетер говорили тихо, но недостаточно тихо для того, чтобы Элен не узнала голоса, который часто вызывал краску негодования на ее лице, — голоса Губерта де Ружетера, племянника графа Керу. Значит, он был тут! Это его дом! Она в его руках!
Осознав все, Элен не колебалась ни минуты. Нужно было бежать, спасаться! Но каким образом? Она попробовала встать, чтобы понять, может ли она ходить. Графиня вскрикнула от радости: она была достаточно сильна, чтобы бежать! Элен быстро подошла к окну. Оно легко отворилось. Слава богу! Она могла надеться на спасение! С силой, которой Элен и не подозревала в себе, она схватила шелковое одеяло, лежавшее на кровати, сдернула занавес с окна и крепко связала концы. Она не знала, насколько высоко было окно, но не все ли ей равно! Свобода! У нее не было другой мысли. Привязав конец занавеси к подоконнику, она храбро вскочила на него и стала спускаться. От земли ее отделяли каких-то три метра… Ночь была темна. Элен Керу, освободившись из плена, шагнула вперед, в неизвестность.
XXIX
Несчастная женщина во мраке ночи бежала прочь от ненавистного дома, а граф Керу с Сильвеном бросились на ее поиски, надеясь оградить ее от возможных опасностей. Доктор Бонантейль и господин Вильбруа присутствовали при последних часах жизни Губерта де Ружетера, решившегося сознаться во всем. Паласье, невозмутимый в своем спокойствии, слушал Губерта и понимал, что его невиновность будет доказана. Он заранее торжествовал.
Теперь, когда мы приближаемся к концу нашего повествования, мы с позволения читателя расскажем обо всех подробностях этой драмы. Нана Солейль была в действительности Полиной Савернье, сестрой кроткой Элен, которую граф Керу спас во время страшного пожара на Мартинике. Мы уже говорили о семье Савернье. Отец был отчаянным авантюристом, преследующим всеми дозволенными и недозволенными средствами одну цель — обогатиться, мать — покорным, боязливым существом, подчинявшимся всем капризам и приказам мужа, но в то же время потерявшим всякое доверие к его махинациям.
Полина во многом походила на отца. С раннего детства она выказывала удивительно сильный характер и свободу воли. Никогда с ее губ не слетало ласкового слова. Когда ее отец с энтузиазмом, свойственным таким натурам, строил планы обогащения, в глазах Полины появлялся блеск, кровь приливала к ее лицу. Она не любила ни мать, ни сестру, глупость которой, как она говорила, ее возмущала. Савернье, разговаривая со старшей дочерью, часто высказывал неудовольствие по поводу равнодушия жены и Элен к своим задумкам.
«Они меня не понимают, — возмущался он. — Ты одна, моя красавица Полина, одарена гордостью и гением отца. Они будут прозябать в этой унизительной обстановке, но ты, ты сумеешь проложить себе дорогу благодаря силе воли. Такая красавица, как ты, достойна трона».